Přípona "-ia" je v angličtině slovotvorná a běžná i v případě jiných zemí, řekla ve středu Pravdová. "Velmi zjednodušeně by se dalo říct, že Czechia je v angličtině totéž co Česko v češtině. Někteří uživatelé jazyka se s ním nedokážou ztotožnit, ale pokud chceme mít jednoslovné označení našeho státu, nic lepšího patrně ani nenajdeme," uvedla Pravdová.
Přípona –ia je jen otázka zvyku
Přípona "-ia" je podle ní běžná třeba ve slovech Russia, Slovakia, Serbia, Latvia (Lotyšsko), Lithuania (Litva). "A je asi jako jediná použitelná i pro naši zemi. Je to jen otázka zvyku či nezvyku podobně jako v češtině i dnes ještě některými zatracované Česko," dodala.
Naopak by se prý nehodil název, který má v základu podstatné jméno "land" (země). Je spojen s historickým označením České země, je zbytečně dlouhý. Navíc už jednoslovnou variantu Czechia uznal před dvaceti lety Český úřad zeměměřický a katastrální, připomněla. "I když se podoba Czechia ještě nevžila, tento jednoslovný název by se v diplomacii a zahraničních stycích užívat mohl - pochopitelně vedle oficiálního názvu Czech Republic. Dvouslovný název našeho státu je v angličtině docela rarita," řekla.
Czechia = Bohemia + Moravia. Slezané snad prominou
Lingvisté z firmy Lingea uvedli, že anglický termín Czechia po obsahové stránce odpovídá termínu Česko, aniž by vyvolával jakékoliv zmatení pojmů. "Argumenty tvrdící, že Czechia znamená spíše Čechy, jsou zcela zcestné, protože v angličtině termínu Čechy jednoznačně odpovídá slovo Bohemia, podobně jako název Morava přeložíme termínem Moravia," sdělili ČTK. Platí tedy podle nich rovnice Czechia = Bohemia + Moravia. Slezané snad zjednodušení v tomto kontextu prominou, dodali.
Lingea doplnila, že pro rozšíření používání slova Czechia hovoří i historické prameny; zjistila, že australské noviny The Mercury použily slova Czechia již v roce 1866, v New York Times se objevila Czechia v roce 1925, anglickojazyčných novinách Palestine Post (dnes Jerusalem Post) se Czechia objevilo v roce 1949.
Zeman používá výraz Czechia často. Vyskytl se už v roce 1866
Naopak novináři, autoru průvodců a rodilému mluvčímu angličtiny Marku Bakerovi, který žije v Česku, se výraz Czechia moc nelíbí. "Chápu výhody používání slova Czechia, ale prostě to zní divně a anglickým uším uměle," řekl ČTK. Název Czech Republic mu nevadí.
Někdy se jako kratší verze používá "Czech". Užívání anglického adjektiva působí na anglicky mluvící osoby poněkud zvláštně a zřejmě nepřispívá k nejlepšímu obrazu České republiky, dodala Lingea.
Zeman výraz Czechia používá často ve svých anglicky pronesených projevech. Na zahraničních cestách, které uskutečnil ve funkci hlavy státu, ho vyslovil již mnohokrát. Až nyní se však setkal se stejným pojmem také u svého politického partnera.
Tento článek je uzamčen
Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: vfe, čtk