Přípona "-ia" je v angličtině slovotvorná a běžná i v případě jiných zemí, řekla ve středu Pravdová. "Velmi zjednodušeně by se dalo říct, že Czechia je v angličtině totéž co Česko v češtině. Někteří uživatelé jazyka se s ním nedokážou ztotožnit, ale pokud chceme mít jednoslovné označení našeho státu, nic lepšího patrně ani nenajdeme," uvedla Pravdová.
Přípona –ia je jen otázka zvyku
Přípona "-ia" je podle ní běžná třeba ve slovech Russia, Slovakia, Serbia, Latvia (Lotyšsko), Lithuania (Litva). "A je asi jako jediná použitelná i pro naši zemi. Je to jen otázka zvyku či nezvyku podobně jako v češtině i dnes ještě některými zatracované Česko," dodala.
Naopak by se prý nehodil název, který má v základu podstatné jméno "land" (země). Je spojen s historickým označením České země, je zbytečně dlouhý. Navíc už jednoslovnou variantu Czechia uznal před dvaceti lety Český úřad zeměměřický a katastrální, připomněla. "I když se podoba Czechia ještě nevžila, tento jednoslovný název by se v diplomacii a zahraničních stycích užívat mohl - pochopitelně vedle oficiálního názvu Czech Republic. Dvouslovný název našeho státu je v angličtině docela rarita," řekla.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: vfe, čtk