Děkuji, pane předsedající, za slovo. Dobré odpoledne, dámy a pánové. Podle důvodové zprávy - a paní zpravodajka to tady několikrát zdůraznila - je, že tato novela se předkládá z důvodu evropských směrnic. To znamená, že se to snaží tvářit jako transpozice nějakých evropských předpisů, ale ono tomu tak není. Když se do té důvodové zprávy a na ten návrh podíváte, tak zjistíte, že je to spíše gold-plating. Dokonce bych řekl učebnicový příklad gold-platingu.
Jak jsem se s tímto tiskem seznámil, tak jsem nabyl dojmu, že se jedná spíše o integraci stávajících podzákonných předpisů, kde zároveň dochází k některým zpřísňováním naším vnitřním českým rozhodnutím.
Já si dovolím na začátku jeden konkrétní příklad, který je spíše pro vaše pobavení. Jeden paragraf se věnuje době archivace dokladů a mění se doba archivace dokladů o přepravě z jednoho roku na dva roky. Já vám přečtu větu z důvodové zprávy, to vás určitě pobaví. "Doba jednoho roku pro uchování dokladů o nákladu se prodlužuje na dobu dvou let s ohledem na požadavky vyplývající právě z nařízení číslo 11 z roku 1960."
Jestli to tedy má být transpozice nařízení z roku 1960, tak musím konstatovat, že ministerstvo vyvinulo sobě vlastní neuvěřitelnou akceschopnost a rychlost a celou záležitost během 60 let akcelerovalo. Jen nechápu - a to bych možná požádal pana ministra, zda mi odpověděl - proč mohl být do dnešního dne v našich vnitřních předpisech jeden rok. Takže mám vážné pochybnosti o tom, že se skutečně jedná o transpozici. Ale tohle byl jenom takový detail, kterým jsem chtěl jenom upoutat vaši pozornost.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV