Když čtou studenti Babičku, jednou z jejich nejoblíbenějších pasáží je ta, v níž se vyskytuje slovo šukat: Když neměla ani venku ani v domácnosti co šukat, seděla nejraději ve své sedničce, která byla hned u kuchyně a čeledníku. Když tedy babička šukala, vykonávala různé domácí práce, pobíhala po domácnosti. V současné češtině se však tímto slovem pojmenovává pohlavní styk. Mládež se výskytem slova v Babičce dobře baví právě proto, že dnes nabývá pikantního významu, v němž se stává příznakovým, expresivním. Šukat je tedy zajímavým dokladem toho, jak se může v čase proměňovat význam slov.
S podobně zajímavým příkladem významového posunu jsem se setkala u manželovy babičky, když mě při jedné návštěvě přivítala slovy Jak se máš, děvko? Bujarý smích dalších přítomných přiměl babičku, aby volbu oslovení hned vysvětlila. Ohradila se, že to nemyslela zle, že by stejně tak mohla říci třeba děvče. Jelikož mám ve svém povědomí děvku spjatou pouze s představou dívky nebo ženy lehkých mravů, musela jsem se podívat do výkladových slovníků českého jazyka, abych si ověřila, zda může mít dané slovo i jiný význam, či je tento význam jen součástí babiččina idiolektu, tj. jejího individuálního vyjadřování.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV