Děkuji za slovo. Věřím, že toto bude jedno z výjimečných velmi konsenzuálních projednávání. Ostatně již proběhla debata vlastně na podvýboru ústavněprávního výboru, na podvýboru zabývajícím se justicí a soudní samosprávou, kde to bylo věcně projednáno. A když to shrnu, tak opravdu ta úprava pro soudní tlumočníky se musí lišit od soudních znalců. Byla přejata trošku mechanicky.
Jenom chci upřesnit - já jsem tlumočnice, ale ne soudní tlumočnice, takže s výkonem této profese osobní zkušenost nemám, nicméně jsem vystudovala příslušnou vysokou školu a mám v tom oboru samozřejmě tím pádem řadu kolegů.
Co se týče § 90, tak bych byla velmi ráda, aby tak, jako byla shoda napříč kluby na podpoře té předložené novely, aby byla shoda i na tom § 90, protože tlumočníci s obavami čekají na to, co tady schválíme, co projde. Tam šlo o to, že ten původní návrh vlastně měl výši sankcí, která neodpovídala reálným příjmům tlumočníků a překladatelů, byla tam archivační povinnost, což zase nedávalo smysl, kde archivy jsou například na soudech a bylo by to tak zdvojené, dále je v té naší úpravě rozšířena možnost odmítnout třeba úkon pro nedostatek odbornosti či pro jiné vážné důvody. To bylo také nesmírně potřeba, protože jinak by vlastně tito většinou živnostníci byli de facto v permanentní pohotovosti.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV