Počítá s ním novela zákona o reklamě, kterou předkladatelé upravili po připomínkách vlády.
Cizojazyčné výlohy, plakáty nebo názvy bez českého ekvivalentu se objevují v mnoha našich příhraničních městech a turisticky atraktivních lokalitách. Návrh zákona, jehož předkladatelkou je poslankyně Helena Langšádlová (TOP 09), chce dát obcím nově možnost vymezit cizojazyčnou reklamu a požadovat český překlad.
„Magistrát města nyní nemá zákonnou možnost jim nařídit, aby při šíření reklamy v cizím jazyce byl současně uveden i významově totožný text v českém jazyce,“ uvedl Petr Kulhánek, primátor Karlových Varů, které jsou typickým příkladem města, kde působí celá řada zahraničních podnikatelů a potýká se s tímto problémem. „Proto jsem rád, že skupina poslanců chce tento problém konečně řešit a poskytnout nám účinný nástroj, jak zlepšit prostředí našich měst,“ doplnil.
Jako silně diskriminační vnímají občané nejen názvy obchodů v ruštině, ale také například fakt, že pokud si chtějí dát jídlo v místní restauraci, dostanou automaticky jídelní lístek bez jediného českého slova. Kritizují to opakovaně obyvatelé, ale i návštěvníci a lázeňští hosté. Po nápravě volali místní politici i Svaz měst a obcí ČR.
Nový zákon nezakazuje šířit reklamu v cizím jazyce, neomezuje komerční projev reklamy, svobodu projevu nebo podnikání. „Náš návrh nikoho nediskriminuje. Naopak odstraňuje dnešní diskriminaci česky mluvících občanů. Chceme pouze stanovit podmínky šíření reklamy, která by měla mít současně významově totožný český text,“ uvedla poslankyně Helena Langšádlová (TOP 09).
Vláda se k návrhu vyjádřila nesouhlasně. Jedinou relevantní námitku, aby existoval dostatečný čas pro změnu cizojazyčné reklamy podle požadavku obce, poslanci akceptovali. „Této námitce vlády vycházíme vstříc a pozměňovacím návrhem doplňujeme minimálně dvanáctiměsíční lhůtu,“ dodala Langšádlová.