Návštěvníky seznámí s pozicí české beletrie ve světě, představí nejpřekládanější české autory a autorky (J. Hašek, K. Čapek, B. Hrabal, M. Kundera a další), i ta nejžádanější současná jména.
Na co si má překladatel dávat obzvláště pozor, co má mít neustále na zřeteli a co patří k jeho největším ctnostem? Výstava nabízí pohledy na překladatelské umění s jeho úskalími i krásami nejen od uznávaných českých překladatelů a překladatelek minulosti či současnosti, ale také významných zahraničních literátů a literárních vědců evropského prostoru, jako například Martina Luthera, Vladimíra Nabokova či Umberta Eca. Prostřednictvím oboustranných graficky zpracovaných panelů, které budou rozmístěny ve dvou patrech budovy MZK, mimo jiné představí překladatele jako zastánce více rolí, např. jako “literární agenty”, ambasadory nebo propagátory, kteří mohou mít vliv na poptávku po české literatuře v zahraničí.
Zastaví se též u nejvýznamnějších cen pro české bohemisty a překladatele z českého jazyka, jakými jsou Cena Susanny Roth či Premia Bohemica. V samostatné kapitole se zaměří na jednoho ze světově nejpřekládanějších autorů, Milana Kunderu.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: Tisková zpráva