Všichni uvedení jsou civilisté, kteří se rozhodli vzít do rukou spravedlnost a ochraňovat své spoluobčany před zločinnými živly. I když mají dobré úmysly, jejich jednání stojí za hranou zákona, a proto svou identitu zpravidla ukrývají pod maskou.
Nezávidím překladatelům, již se musí nějak elegantně vyrovnat s překladem tohoto anglického slova. Nejtěžší to pak mají ti, kdo se podílejí na tvorbě českého dabingu. Vybrat totiž český jednoslovný, případně dvouslovný výraz, jenž by obsáhl význam pojmu vigilante, je snad nemožné. Anglicko-české slovníky příliš nepomohou, podle nich je vigilante např. ‚člen skupiny občanské sebeobrany‘ nebo ‚člen výboru bdělosti‘. Nejenže jsou tato spojení dost dlouhá, navíc nedokážou pojmout význam slova ve vztahu k superhrdinům. Jak tedy překladatelé s tímto výrazem nakládají?

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV