Novela mj. snižuje výši sankcí, ruší archivační povinnost či rozšiřuje možnost odmítnout úkon. „Cílem novely je především narovnat řadu nelogických opatření z původního návrhu, které by tlumočníky v jejich práci značně omezovaly,” komentuje Richterová.
„Považuji za extrémně důležité, že se nám podařilo do legislativního procesu zapojit pracovní skupinu soudních tlumočníků, díky kterým zákon lépe reflektuje realitu. Původní podoba zákona narážela na četnou kritiku odborné veřejnosti, zákon nebyl pro tlumočníky přijatelný. Hrozil by kolaps soudního tlumočení, do něhož patří i tlumočníci českého znakového jazyka. Těší mě, že intervence Pirátů přinesla své ovoce a zákon nebude stavět tlumočníkům do cesty zbytečné překážky,” doplňuje Richterová. Pozměňovací návrhy, které při původním projednávání předkládal Jakub Michálek a vládní koalice je dříve zamítla, byly takto zapracovány.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV