Česká kina představí nové zpracování nejoblíbenější tuzemské vánoční pohádky od 23. prosince pod názvem Tři přání pro Popelku. Bontonfilm se ve středu ohradil proti tvrzení, že verzi pro česká kina cenzuruje. „Musíme se ohradit proti nařčením z toho, že bychom jako Bontonfilm cenzurovali norskou verzi Tří oříšků pro Popelku. Ani nemáme právo takový krok udělat,“ uvedl dnes Bontonfilm.
Původní zdroj ZDE.
Existují totiž dvě verze filmu, pro Norsko a pro ostatní země, které se právě v krátkém polibku dvou mužů liší. „Proč se liší, můžeme spekulovat. Domníváme se, že jde o projev nedůvěry a obavu, že by takový moment diváci mimo Norsko nepřijali,“ vysvětloval distributor.
Podle nového vyjádření zástupce Bontonfilmu i producenta Fredericka Howarda však mělo jít o nedorozumění – do zahraničí se nedostala „druhá“ verze filmu, ale pouze „pracovní“ verze. Kvůli zmatečné komunikaci mělo dojít k mylné informaci, že jde o „mezinárodní“ verzi filmu pro zahraniční trhy.
Tento článek je uzamčen
Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: nab