Záměr zapsat do příslušných databází OSN překlady jednoslovného názvu zveřejnil v polovině dubna ministr zahraničí Lubomír Zaorálek (ČSSD) po schůzce vrcholných představitelů země na Pražském hradě. Šlechtové se úmysl nelíbil, mimo jiné kvůli zavedené značce Czech Republic – Land of Stories, užívané v propagaci země v cizině.
Ministerstvo zahraničí dnes informovalo vládu o plánu připojit do databází OSN zkrácenou geografickou verzi názvu spolu s překlady do angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny. „Tento materiál vláda vzala na vědomí, já jsem jediná byla proti, protože nesouhlasím ani s postupem, ani s vypořádáním, protože žádná z našich asi dvaceti připomínek nebyla vypořádána,“ uvedla Šlechtová.
Jednou ze zásadních připomínek podle Šlechtové je, že zavedení překladu není třeba a neproběhla o něm veřejná debata. „Občané se o tom dozvěděli stejně jako já z médií,“ uvedla. Ministerstvo pro místní rozvoj jako „gestor cestovního ruchu“ o záměru mělo být informováno, dodala Šlechtová. „Takto se domnívám, že by vláda neměla fungovat,“ řekla.
Oficiální jednoslovný název Česko (Czechia) nemá nahradit název Česká republika, bude jen jeho kratší alternativou. „Záleží vždy na daném subjektu, zda se rozhodne užívat delší verzi, nebo kratší verzi,“ uvedlo v prohlášení ministerstvo zahraničí. Krátký název se hodí podle ministerstva hlavně tam, kde není třeba používat formální označení, například při sportovních událostech nebo pro marketingové účely.
Šlechtová dříve namítala, že na vytvoření aktuální komunikační značky bylo v letech 2013–2015 vynaloženo zhruba 1,1 miliardy korun, a navrhla o názvu země hlasovat v referendu.
Tento článek je uzamčen
Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: fib