Minulý týden publikoval americký think-tank Gatestone Institute stopadesátý článek v češtině. Vzhledem k tomu, že jsme před půlrokem vedli rozhovor k příležitosti roční existence jeho české mutace s padesáti články, je tedy tempo překladů nyní čtyřnásobné. Co jako garant a organizátor českých překladů děláte nyní jinak a jak se to promítlo do čtenosti?
Prapříčina je právě v uveřejnění toho zářijového rozhovoru v ParlamentníchListech.cz, díky kterému se mi pak průběžně ozývali čtenáři s nabídkou pomoci a náš původně šestičlenný tým dobrovolných překladatelů se rozrostl na devatenáct. Řádově pak 150 článků navštívilo na české verzi Gatestone Institute na 200 tisíc čtenářů. Je nutno ale připočíst i další zdroje, jako například že vybraných asi 50 článků uveřejněných na Neviditelném psu navštívilo na 250 tisíc čtenářů anebo že na blogu Libora Popovského, po mně nejstaršího a nejaktivnějšího z překladatelů, si lze přečíst jeho řádově 50 článků, které navštívilo na 70 tisíc čtenářů. Právě Libor Popovský mě z důvodu mé časové zaneprázdněnosti od letošního února, tedy po roce a půl, vystřídal na pozici koordinátora a garanta pro české překlady. A čeká na něj spousta perfektních článků od nejrůznějších autorů obohacujících veřejnou debatu určitě každý týden pořád opravdu hodně.
Kteří autoři z Gatestone Institute patří nyní mezi nejčtenější?
Z celkového počtu více než sto dvaceti se vybírá hodně těžko, ale určitě mezi ně patří Yves Mamou, francouzský novinář, který dvě dekády pracoval pro Le Monde. Khaled Abu Toameh, arabský muslim a oceňovaný novinář věnující se už po tři dekády palestinským záležitostem, publikující i ve Wall Street Journal, Sunday Times nebo Jerusalem Post. Potom novinářka Uzay Bulut, rozená turecká muslimka píšící o Kurdech a antisemitismu, nebo komentátorka a novinářka Khadija Khan z Pákistánu. Osobně oceňuji i články organizace Human Rights in China zmiňující, s čím se potýkají disidenti v Číně a jak je podpořil a inspiroval Václav Havel pro sepsání Charty 08.
Nicméně Václav Havel není jediná česká stopa na Gatestone Institute. Jaké reakce vzbudily články o českých prezidentských kandidátech Zemanovi a Topolánkovi, které si bylo možné na přelomu roku přečíst v angličtině?
Kromě zkráceného projevu Topolánka o neintegrovatelnosti práva šaría, založeného na nerovnosti, do našeho práva západního, založeného na rovnosti, a mého článku o Zemanovi jako bojovníkovi za pravdu, které měly v zahraničí nadprůměrný ohlas, si bylo možné v září 2017 přečíst i o „českém Trumpovi“ Andreji Babišovi nebo už v roce 2014 o exmuslimovi Lukášovi Lhoťanovi, poukazujícím na reálný stav české islamistické scény.
Tento článek je uzamčen
Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: Jiří Hroník