Česká centra: Třetí ročník překladatelské soutěže zná vítěze

11.07.2016 14:52 | Zprávy

Třetí ročník Ceny Susanny Roth, překladatelské soutěže organizované Českými centry a Institutem umění – Divadelním ústavem, zná své vítěze. Třináct mladých bohemistů z celého světa přijede v červenci do ČR na Bohemistický seminář, který se v letošním roce bude konat zejména na Moravě ve dnech 14.–18. července 2016. Znalci češtiny se letos museli utkat s nelehkým zadáním: překladem úryvku prozaické prvotiny spisovatelky Anny Bolavé Do tmy. Do „souboje s bohatou češtinou“ se přihlásilo téměř 140 zájemců z dvanácti zemí včetně Jižní Koreje a Japonska.

Česká centra: Třetí ročník překladatelské soutěže zná vítěze
Foto: mzv.cz
Popisek: Ministerstvo zahraničních věcí

Čeština je všeobecně považována za složitý jazyk a pod tlakem mnoha jiných jazyků, především angličtiny, je zapotřebí vytvářet příležitosti, které češtinu budou nejen připomínat, ale i propagovat. Snaha připomínat krásu mateřského jazyka v zahraničí vedla organizátory k realizaci soutěže pro mladé bohemisty nesoucí jméno renomované švýcarské bohemistky a překladatelky. Soutěž přispívá k většímu povědomí o České republice. Mladí překladatelé se snaží proniknout do myšlení českých autorů i jejich mentality. Pracují se slovní zásobou, stylem, hovorovou variantou jazyka, je potřebné zvládnout překlad přísloví i rčení. Soutěž vzbuzuje zvědavost, která mnohé láká vydat se do Česka i za předpokladu, že nevyhrají. Literární soutěž jako nástroj propagace naší země v zahraničí se osvědčila.

VIKTOR DEBNÁR, VEDOUCÍ LITERÁRNÍ SEKCE INSTITUTU UMĚNÍ:

V oblasti podpory určené začínajícím bohemistům a překladatelům, jinými slovy řečeno další generaci šířící dobré jméno české literatury a obecněji kultury, se jedná o zcela ojedinělou aktivitu. Cílem této ceny je také podporovat současnou kvalitní českou literaturu a její prezentaci v zahraničí, mimo jiné vydáním knihy vybraného autora v cizích jazycích – v letošním roce se rýsují možnosti vydání polského a ukrajinského překladu.

ZE ŠUMAVY DO TMY

Koncept soutěže je daný. Oslovuje začínající překladatele do 40 let, podmínkou je přeložit úryvek vybrané současné prózy českého autora do 40 let. O výběru rozhoduje odborná porota, jejíž letošní volba padla na knihu Do tmy Anny Bolavé, nadějné literátky, nositelky ceny Magnesia Litera za prózu. Výzvu k účasti do překladatelského klání přijali mladí literáti z Tokia, Londýna, Budapešti, Bukurešti, Vídně, Berlína, Mnichova, Varšavy, Kyjeva, Moskvy, Madridu, Sofie, Soulu a Záhřebu.

CELKEM PROSTÝ SYSTÉM

Odborné komise v jednotlivých zemích jsou jmenovány ředitelem příslušného českého centra. Tvoří je zejména bohemisté, překladatelé či nakladatelé, kteří mají češtinu „v krvi“. V každém jazykovém teritoriu bývá oceněn pouze jeden uchazeč, letos však byla učiněna výjimka v podobě dvou vítězů z Ukrajiny na základě vyrovnané úrovně jejich překladu. Letošní cenou pro nejlepší překladatele je účast na speciálním workshopu v Praze a následně – současně s dalšími bohemisty z celého světa (letos 62 přihlášených!) – na Bohemistickém semináři pořádaném Moravskou zemskou knihovnou ve dnech 14.18. července s literárními zastávkami v Brně, Olomouci, Kunštátě a Lysicích.

POLSKO OPĚT NA ŠPICI

Do akce se zapojilo celkem třináct z dvaadvaceti destinací, ve kterých působí Česká centra. Díky spolupráci s Velvyslanectvím ČR v Záhřebu se cena dostává i do Chorvatska. Největší zájem o účast v soutěži byla stejně jako loni v Polsku, kde odborná porota nakonec posuzovala práci čtyřiceti polských překladatelů. Oproti minulým ročníkům byl letošní text velmi náročný. Svým charakterem se totiž jedná spíše o poezii v próze, což může být pro začínající překladatele velmi obtížný žánr.

PETR JANYŠKA, ŘEDITEL ČESKÉHO CENTRA VARŠAVA:  

Ve Varšavě se nám přihlásilo a elektronickou podobu originálního textu si vyžádalo 
64 osob. O  soutěž je v Polsku zájem. Vysoké číslo neznamená, že všichni nakonec pošlou překlad, někteří se zastaví v půlce a pro jiné bude moc těžký.

Výuka češtiny a podpora bohemistiky tvoří jednu z priorit Českých center. K certifikovaným jazykovým zkouškám se každoročně hlásí skoro stovka studentů. Češtinu učí 50 lektorů na 15 Českých centrech v zahraničí (Berlín,  Bratislava, Budapešť, Bukurešť, Kyjev, Londýn, Milán, Mnichov, Moskva, New York, Paříž, Sofie, Tokio, Varšava, Vídeň). Ve spolupráci s Ústavem jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy (ÚJOP) se na 10 pobočkách v zahraničí skládají mezinárodní certifikované zkoušky z češtiny.

Česká centra organizují v oblasti literatury stovky akcí ročně. Pořádají veřejná čtení spisovatelů, prezentují knihy vydané v cizích jazycích ve spolupráci s místními institucemi a partnery. Podporují českou účast na mezinárodních knižních veletrzích. Iniciují překlady české literatury do cizích jazyků. Jednou z našich hlavních priorit je také podpora výuky českého jazyka v zahraničí. Jazykové kurzy jsou pro studenty mimo jiné zdrojem informací o Česku a jeho reáliích. Daří se zaujmout stále více studentů češtiny napříč všemi věkovými kategoriemi. Například v loňském prošlo výukou češtiny 2 063 studentů, což je o 237 studentů více než v roce 2014. 

O Susanně Roth (1950−1997)

Významná švýcarská překladatelka, bohemistka, literární kritička a vědkyně. Česky se začala učit na počátku sedmdesátých let v Curychu, v r. 1972 dostala stipendium na Univerzitě Karlově v Praze. V roce 1992 založila českou pobočku nadace Pro Helvetia v Praze, později zastupovala tuto nadaci v Bratislavě; organizovala kulturní výměny, zprostředkovávala stipendia, výstavy, koncerty či divadelní zájezdy. Mezi české autory, jejichž díla přeložila, patří Daniela Hodrová, Petr Chudožilov, Josef Hiršal, Bohumila Grögerová, Jiří Kratochvil, Ladislav Klíma, Eda Kriseová, Jan Trefulka a především Milan Kundera a Bohumil Hrabal. Je autorkou knihy Laute Einsamkeit und bitteres Glück: Zur poetischen Welt von Bohumil Hrabals Prosa (Bern, 1986; česky Hlučná samota a hořké štěstí Bohumila Hrabala: K poetickému světu autorových próz, Praha, 1993) a editorkou sborníku Hommage à Bohumil Hrabal (Frankfurt am Main, 1989).

ČESKÁ CENTRA

Česká centra jsou agenturou Ministerstva zahraničních věcí ČR pro propagaci České republiky v zahraničí. Na mezinárodním poli prosazují zejména české kulturní a kreativní průmysly a zaměřují se také na oblast vědy, výzkumu a inovací. Síť českých center působí ve 22 velkoměstech na třech kontinentech. V loňském roce uspořádala Česká centra více než 2 300 akcí (výstav, veletrhů, přednášek a prezentací) a oslovila téměř 2,5 mil. návštěvníků.Z toho více než 230 uskutečněných akcí patří do kategorie „literatura“. Od srpna 2015 vede Česká centra Zdeněk Lyčka.

Podle analýzy Economic ImpacT v roce 2015 přinesla 1 Kč vložená do činnosti ČC v zahraničí dalších 2,84 Kčexterních zdrojů a partnerství. Každou korunou vloženou do propagace ČC získala ČR celkově 3,84 Kč pro propagaci země.

Tento článek je uzamčen

Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.

Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.

reklama

autor: Tisková zpráva

Ing. Zuzana Ožanová byl položen dotaz

náměstci

Dobrý den, nemyslíte, že není problém jen v počtu náměstků, ale celkově? Nač potřebujeme tolik ministrů, ale třeba i zákonodárců? Já myslím, že kdyby jich bylo třeba o 1/3 míň, klidně i o polovinu, nic by se nestalo. A vůbec nač je třeba tolik úředníků, poradců a bůh ví koho ještě? Není tohle cesta,...

Odpověď na tento dotaz zajímá celkem čtenářů:


Tato diskuse je již dostupná pouze pro předplatitele.

Další články z rubriky

ČEZ: Transformace teplárenství v Ústí nad Labem

13:28 ČEZ: Transformace teplárenství v Ústí nad Labem

Desítky miliard korun, které Skupina ČEZ v příštích letech investuje do modernizace energetiky v cel…