Za místo vzniku webu TaPolitika.cz lze prý označit Twitter, kde se v průběhu posledních dvou let vyprofilovala skupina lidí, kteří si mezi sebou sdíleli různé informace z ruských a ukrajinských zdrojů. „Obvykle to bylo tak, že někdo dal odkaz na zdroj a krátce, v délce odpovídající parametrům Twitteru, popsal, o čem článek je. Časem se ovšem zjistilo, že velká část lidí nedokáže ruské zdroje číst, protože neumí rusky, a že veškeré informace čerpají pouze z těchto krátkých tweetů. Na druhé straně se v našem internetovém prostoru objevovalo stále více webů, které psaly o ukrajinské válce a o Rusku nepravdivé informace, a my zjišťovali, že to jsou jediné zdroje, které má český čtenář bez znalosti ruštiny k dispozici. A že až na pár článků v mainstreamových médiích od seriozních autorů, jako jsou Jefim Fištejn, Michael Romancov, Ondřej Soukup, Petra Procházková a jiní, se vlastně český čtenář nemá šanci v otázkách Ruska a Ukrajiny orientovat,“ vysvětlují dva z překladatelského týmu, Vláďa Foltán a Lenka Benešová.
- Celý text je ZDE
A tak se prý stalo, že někdy v létě minulého roku několik lidí začalo překládat texty ruských autorů, vkládat je do poznámek na svém FB profilu a sdílet je na Twitteru původně jen pro své přátele. „Ovšem ta skupina lidí se ukázala být mnohem větší, než kdokoliv z nás čekal, a čtenost našich poznámek byla opravdu velká. Což nás, stále ještě nezávisle na sobě, povzbuzovalo do další práce. Pak se nám stalo, že jsme přeložili jeden článek víckrát, a to nás donutilo začít spolupracovat. Což je začátek naší překladatelské dílny „A nikdy jinak!‘,“ svěřila se dvojice překladatelů.
Název skupiny překladatelů „A nikdy jinak!“ odkazuje na předlistopadové heslo „Se Sovětským svazem na věčné časy a nikdy jinak!“.
„Připomíná nám, co se může stát, když rezignujeme a nebudeme aktivně utvářet osud naší země. Když nebudeme cíleně usilovat o udržení evropských demokratických standardů a přestaneme vnímat euroatlantické integrační struktury jako prostor, do kterého chceme patřit. Dokud se Rusko v mezinárodních vztazích nestane demokratickým partnerem, bude v něm vždy čekat nějaký Putin, který nás na další věky věků sevře v drtivé náruči a nepustí. Informováním o tom, jaká ta náruč ve skutečnosti je, chceme přispět k tomu, aby se to nestalo,“ uvádějí překladatelé.
Překladatelům stojícím za serverem TaPolitika.cz bývá vyčítáno, že z Ruska neukazují nic pozitivního. „To ale není pravda, jako jediní přinášíme příklady statečného a uvědomělého chování těch Rusů, kteří se nehodlají smířit s tím, co se v jejich zemi děje, a jsou ochotni se postavit proti navzdory tomu, že se tím vystaví nenávisti ze strany většinové společnosti. Dobře víme, že v Rusku lze nalézt mnoho krásného, zejména na poli umění, naše práce je ale omezená i naší kapacitou. Překládáme a tvoříme ve volném čase, nejsme za to placeni a současné tempo většinu našich dobrovolníků plně vytěžuje. Musíme prioritizovat,“ vysvětlují, proč je podoba jejich serveru taková, jaká je.
Tento článek je uzamčen
Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: vam