Memorandum o porozumění a přátelské spolupráci podepisují dvě strany: Lidová vláda okrsku Jiedong, město Jieyang, provincie Guangdong, Čínská lidová republika a Vláda města Varnsdorf, Česká republika.
Zatímco lidová vláda okrsku Jiedong má v čínském uspořádání výkonu veřejné moci své místo a opodstatnění, nic jako varnsdorfská vláda neexistuje. Celý případ budí dojem, že se varnsdorfský starosta nechal nachytat na lacinou vějičku výletu do Číny za veřejné peníze. A že mu “notičky” píše sama čínská strana.
Horáček jede do Číny
Cestu starosty Horáčka schválilo zastupitelstvo města ve Šluknovském výběžku na svém dubnovém zasedání. Už tehdy to v patnáctitisícovém městě vyvolalo trochu zlé krve.
Starosta Horáček totiž nebyl schopen zastupitelům říct, kdo přesně bude jeho červnovou čtyřdenní cestu platit. V odůvodnění plánované cesty napsal, že půjde o firmu ZhongDe Metal Group Co., Ltd. a že město zaplatí jen letenky a starostovy diety ve výši kolem 25 tisíc korun. V této výši také zastupitelstvo rámec výdajů schválilo.
Jenže pak v rozhovoru pro Děčínský deník starosta řekl, že vlastně neví, kdo ho pozval. “Ani já sám nevím, kdo to financuje. Dostal jsem oficiální pozvánku, iniciativa nevznikla ani ze strany Varnsdorfu, ani ze strany mé. Přestože máme jen patnáct tisíc obyvatel, při jednání se to neprojevilo, protože mne brali jako starostu města,” řekl deníku Stanislav Horáček. Prý ho kontaktovali čínští zástupci při návštěvě jedné z varnsdorfských továren, se kterou dlouhodobě spolupracují.
Opoziční zastupitelka Lenka Juricová (Republika pro Varnsdorf) se kvůli cestě dokonce obrátila na státní zastupitelství, aby prošetřilo, zda nedošlo ke korupci. Vadí jí, že není jasné, kdo cestu varnsdorfského starosty platí.
Proč do Číny? Máme České Švýcarsko
Potud bychom mohli varnsdorfský případ brát jako ukázku poněkud svérázné analogie orientace na Čínu na vládní úrovni – aplikovanou na lokálpolitiku a často složité vztahy mezi komunálními politiky.
Varnsdorf totiž v rámci úspor, které programově vyhlásilo vládnoucí hnutí ANO, například vystoupil z Destinačního fondu Českého Švýcarska, které má doslova “za bukem”. A místo toho vysílá starostu na ekologickou konferenci do daleké Číny, která je primárně zaštítěna německými a čínskými firmami.
“Pokud tam chceme navázat vztahy v oblasti cestovního ruchu, je to úplně mimo mísu. A to právě ve světle toho, že odstupujeme od věcí, které zde skutečně turistiku dělají. A jet teď totéž řešit do Číny je mimo zdravý rozum,” říká bývalý starosta Martin Louka (Hnutí nezávislých za harmonický rozvoj obcí). Louka jako zastupitel starostovu cestu nepodpořil a bude i proti usnesení o spolupráci s distriktem Jiedong.
Co je varnsdorfská vláda?
Cesta na veletrh je jedna věc. Během května se ale objevilo i plánované memorandum o česko-čínské spolupráci, které má starosta Horáček v Jieyangu podepsat. A které obsahuje podivné formulace.
Nejde jen o zmíněnou nejasnost ohledně “varnsdorfské vlády”, jejímž jménem chce Horáček vystupovat. Sám ji ostatně odmítá blíž vysvětlit.
“Dle §5 Zákona o obcích je město spravováno zastupitelstvem města; dalšími orgány města jsou rada města, starosta, městský úřad a zvláštní orgány města. Memorandum má obecnou povahu, je to prohlášení o tom, co chtějí podepsané strany dělat. Není to smluvní vztah,” odepsal na otázku, o jaký jde konkrétně subjekt a jakou právní váhu pak bude mít případně schválené a podepsané memorandum.
Pokud se zaměříme na starostova slova o tom, že jde o prohlášení, co chtějí podepsané strany dělat, mnoho se nedozvíme. Memorandum totiž obsahuje pouze změť obecných frází, z nichž mnohé navíc ukazují na špatně přeložené věty z čínštiny. Jinými slovy – memorandum, o kterém zastupitelé během dubnového schvalování cesty nevěděli – se náhle objevilo jako dobrý důvod, proč by se měl starosta do Číny vydat. A budí dojem, že ho sepsala čínská strana.
Co si “vlády” slibují?
- Obě strany budou pravidelně v kontaktu, aby mohly prodiskutovat možnosti vzájemné spolupráce a oboustranně prospěšného rozvoje, a také aby podpořily jednání na vládní úrovni a posílily tak vzájemné přátelské vztahy.
- Obě strany by měly podporovat různé druhy spolupráce a výměny, a to v oblasti ekonomického rozvoje, obchodu, kultury, turismu a sportu, a tak podpořily společný rozvoj obou oblastí.
- Obě strany budou aktivně podporovat podniky v obchodní spolupráci a dalších formách spolupráce, aby postupně vznikaly různé formy propojování podniků, technické spolupráce, mechanismu výměny informací a dalších doplňujících výhod.
- Obě strany vybudují platformu pro spolupráci a výměnu, plně využijí možnost oboustranných možností prezentace produktů, organizace vědecko-technických seminářů a dalších prostředků, jak podpořit spolupráci a vzájemnou výměnu, jako je např. každoročně pořádaná Čínsko-evropsko-německá konference o spolupráci malých a středních podniků v Metal Eco City.
Celý text deklarace najdete zde.
Je toho víc, co je na textu prohlášení podezřelé. Kromě již zmíněné nejasnosti ohledně právní (ne)subjektivity varnsdorfské vlády jde třeba o rámec konference. Ta je primárně určena německým a čínským podnikům, které ji také platí.
Psali text Číňané?
“Obávám se, že memorandum bylo dle použitého slovníku a hrubých chyb zjevně napsáno čínskou stranou, což jen zvyšuje mé podezření na korupční jednání. Současně se starosta chce předem “vyvinit” ze zcela nesmyslné cesty a zkouší, jak moc si zavázal – případně zastrašil – kolegy v zastupitelstvu, kterým navíc pohrdá, což lze považovat za dokázané předložením textu, který ani nikdo pořádně nečetl,” říká opoziční zastupitelka Juricová.
Na chyby a podezřelé formulace poukazuje také sinolog a spolupracovník redakce HlídacíPes.org Martin Hála. “Vypadá to jako narychlo vyplněný mustr obecné smlouvy. Mohla by to být dohoda mezi jakýmikoli dvěma městy. Nejsou tam prakticky žádné konkrétní údaje, zato gramaticky a stylisticky chybné formulace,” říká.
Konkrétně zmiňuje fráze “plneˇ vyuzˇiji´ mozˇnost oboustranny´ch mozˇnosti´” nebo “nezˇ bude obeˇma strany podepsa´no”.
A dále fráze, jež jsou patrně přímým překladem sloganů z čínštiny, a jako takové jsou v prohlášení také uvedeny v uvozovkách: v duchu “prˇa´telstvi´, posilova´ni´ spolupra´ce, vza´jemne´ho uzˇitku a spolecˇne´ho rozvoje”.
Čínský diktát forever
Sinolog Hála ovšem navíc uvádí, že podobné “papouškování” čínských předloh má své historické paralely, a to i u vrcholných českých představitelů. Prakticky totéž se totiž stalo ministrovi zahraničí Lubomíru Zaorálkovi při jeho cestě do Číny na jaře roku 2014.
Jak tehdy psal Hálův server Sinopsis, šlo o text deklarace, kterou Zaorálek v Číně podepsal a která znamenala obrat ČR od tvrdé linie například vůči anexi Tibetu. I ona tehdy vykazovala řadu znaků, že si Čína text nadiktovala.
“V jinak krátkém dokumentu zaujmou pasáže,které znějí jako špatný překlad z čínštiny, včetně doslovného převzetí čínské frazeologie (princip „vedení vládou, rozhodování firmou a tržního fungování“). Zaorálkova delegace se tu zjevně neobtěžovala ani s gramatickou úpravou českého textu. Výsledný dokument je úhrnem paskvi,” napsal tehdy server Sinopsis.
Psáno pro HlidaciPes.org, Ústav nezávislé žurnalistiky.
Tento článek je uzamčen
Po kliknutí na tlačítko "odemknout" Vám zobrazíme odpovídající možnosti pro odemčení a případnému sdílení článku.Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV