Výjimkou je i Si Ťin-pchingův úterní úvodní projevna WEF. Projev je k dispozici samozřejmě v čínštině, v angličtině na webových stránkách WEF, https://www.weforum.org. Velice dobře strukturovaný obsah projevu, příjemá mimika a řeč prezidentova těla dovolují nazvat vystoupení brilantním. Projev zcela určitě vzbudí zvědavost u Čínu neznajících, kteří se budou chít blíže seznámit s realitami Číny. V kontextu projevu je obtížné identifikovat někoho v EU, kdo by byl schopen v době velkých pochybností o své zemi, nebo o EU přesvědčit, že může hrát roli anti-Trumpa. Americký politolog Ian Bremmer označil Si Ťin-pchingův výstup jako výhru na celé čáře. A dodal, že je vidět v jakých problémech se nachází kapitalismus, když je Čína dnes vedoucím státem na světě s volným obchodem.
Potenciální partneři Číňanů by si proto měli prostudovat projev, již kvůli použitým metaforám, příslovím a citátu. Honey melons hang on bitter vines; sweet dates grow on thistles and thorns, znamená z pohledu filozofie, že není nic perfektního na tomto světě, a připomíná ukončující frázi v americkém filmu, Někdo to má rád horké. Nesmrtelnou hlášku Nïkdo není dokonalý si nechal režisér filmu Billy Wilder (1925-2001) vytesat na svůj náhrobek na hřitově celebrit v Los Angeles. Své má v sobě i citát zakladatele Červeného kříže, Henry Dunant, který použil Si Ťin-pching pro definici nepřítele: Our real enemy is not the neighboring country; it is hunger, poverty, ignorance, superstition and prejudice. Naším nepřítelem není sousední země, jsou to hlad, bída, ignorance, pověrčivost a předsudky.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV